Легальная работа в Европе

MÓWIMY PO-POLSKU: слова, которые сбивают с толку

164

Все о работе в офисе: очень хорошая  зарплата и  работа

Украинский и польский язык чрезвычайно похожи, недаром наши украинцы очень легко усваивают язык соседней страны. Однако грамматически и лексически языки имеют много различий. Однако, каждый, кто хотя бы раз был в Польше или разговаривал с коренным поляком все равно понимал хотя бы часть информации. Здесь даже английский не нужен, чтобы разговорить с поляками. Как и любой язык, польский имеет свои особенности. Когда украинец слышит польское «овоце» - сразу думает, что речь идет об овощах. Но это совсем не так. На польском овощи — это «важива», а «овоце» — это фрукты. В таких подобных ситуациях могут быть определенные недоразумения. И таких слов в польском языке действительно хватает. Рассмотрим некоторые из них.

Sklep / склеп

В Польше пойти в склеп — обычное дело. А это слово постоянно используют все поляки. Как можно уже понять - склеп - лавка, магазин. В украинском часто возникает ассоциация с гробницей, однако гробница польской будет grobowiec / гробовец.

Gadać / гадач

Если вы подумали, что это слово означает «думать» - вы ошиблись. Gadać - болтать, а «думать» будет - wróżyć; odgadywać.

Jutro / ютро

Используя это слово, хорошо запомните его значение. Jutro — это завтра, а не «утро», как много украинцев думает. Польской утро будет «ranek» или «rano.

Рiwnica / Пивница

Если вы хотите выпить бокал пива и услышали, что кто-то говорит о «Пивнице» не спешите следовать за этим человеком, потому что можете оказаться совсем не в том месте. Рiwnica — это обычный подвал, а вот выпить пива лучше в knajpе / кнайпе.

Нurma / хурма

Если вы любите экзотические фрукты, то слово «хурма» может привлечь ваше внимание. Будьте осторожны, но вы снова ошибетесь, hurma - толпа или же множество, куча. А сам фрукт хурма - kaki.

Кrzesło / кшесло

Хотя и семантика слова «krzesło» очень близка к тому, о чем вы подумали, но не совсем точна. krzesło - стул, а вот кресло - fotel.

Mecz / меч

Очень коварное слово. Если вы слышите о каких-то «мечах», то скорее идет речь о «матче», так mecz - матч, а слово «меч» на польском будет miecz.

Nagły / Наглы

Не спешите людей называть «наглыми», мало того, что это калька с русского, так еще и имеет совсем другое значение в польском языке. Nagły - внезапный. Если вы уже хотите сказать «наглый», то стоит употреблять слова - bezczelny, zuchwały.

Obradować / обрадовач

Если вы слышите это слово, не думайте, что сейчас кто-то вас порадует. Это означает проводить совещания.

Pierogi / пероги

Уже захотели пирожка? А может лучше вареников? Ведь именно вареники будет на польском pierogi.

Uroda / урода

Если вам сказали это слово, не думайте, что вас обижают, наоборот - делают комплименты. Uroda — это красота, а если человек не красивая, то - poczwara.

Zabieg / забег

Хотите организовать какое-то мероприятие? То употребляйте именно это слово. Zabieg - мероприятие, а на украинском «забег» - bieg.

Поделиться
Звоните прямо сейчас
+38 (067) 362 04 74
+38 (050) 371 98 00
+38 (093) 951 22 27
Задать вопрос